Rédaction et transcréation

Une phase exquise, des années d'impression

La rédaction consiste à rédiger un texte de qualité dans une langue donnée, en tenant compte des caractéristiques du produit ou du service, de l'objectif du texte et de l'occasion dans laquelle il doit être placé, ainsi que du matériel existant et des exigences spécifiques. La transcréation prend la version linguistique originale du texte comme modèle et la traduit de manière créative dans une version hautement localisée en fonction des caractéristiques culturelles et de l'audience de la langue cible.

Équipe de projet

  • IMAGE_FAILED

    Chef de projet

    Personnaliser des processus et mobiliser des personnes

  • IMAGE_FAILED

    Expert en langues

    Fournir des programmes de localisation et des orientations/conseils

  • IMAGE_FAILED

    Chef de ressources

    Associer le cas aux ressources appropriées

  • IMAGE_FAILED

    Équipe QA

    Garantir la sortie de textes de haute qualité

IMAGE_FAILED

Domaines professionnels

Promotion de l'entreprise/de la marque/du produit

Présentation du produit/service

Livres/Bandes dessinées/Romans/Films et séries TV

Marketing

La rédaction doit correspondre à la langue et à la culture cibles du point de vue de la localisation :

  • IMAGE_FAILED

    Programmes appropriés de rédaction et de transcréation

  • IMAGE_FAILED

    Talent linguistique parfaitement adapté

  • IMAGE_FAILED

    Vaste expérience en matière de gestion de projets

  • IMAGE_FAILED

    Système de contrôle de la qualité parfait

IMAGE_FAILED

Flux de travail

  • 01

    Communication centrée sur les besoins

  • 02

    Élaboration du plan

  • 03

    Mobilisation des ressources

  • 04

    Ajustements selon les retours

  • 05

    Remise pour validation

Cas typiques

  • Floraland

  • SVEBA DAHLEN